??咱们的小火伴们,在听到别人对你标明谢谢的时分,会不会下知道的直接就会来一句“不必谢,不谦让”呢?今日
咱们就一同来学习一下,关于“不必谢”在英文中的一些地道往常表达!
众所周知,“不必谢,不谦让”的英文说法,教科书的标配就是:
You are welcome!
不谦让,不必谢!
其真实日子中,咱们还可以用英文变着幻术的来向别人表达“不必谢”哦!
老外们在表达“不必谢”的时分,常常喜爱用“No…”最初的语句来这样表达:
No problem!
没事儿,没啥的,不必谢啦!
在说话的时分,咱们还可以更简略的这样来表达:
No prob! =(No problem! )
没事儿,不必谢!
类似的说法,我们还会这样说:
No worries!(留心:worries是复数方法)
不谦让,不必谢!
— Thanks for your help!
谢谢你的协助!
— No worries!/ No prob!
不谦让的,不必谢!
在平常说话的时分,老外们还常常会用“No sweat!”这样的一个词组来表达“不必谢”的意思:
sweat — n. 汗水,一身汗
No sweat!– 字面意思如同指的是:没有汗,或许是没出汗;
其实这个词组引申的意义,指的是:一件连汗都没有流得,很轻松的小事儿,根柢不必谢的;
在口语的表达中,还有这样的一个词组叫作:
big deal — 重要的人,重要的事儿
No big deal!
没啥大不了的,不必谢!
这句话咱们还可以更简略地把它说成是:
No biggie!
没关系,没事儿,没啥大不了的(不必谢)
— Thank you very much for fixing my car.
非常谢谢你为我修车。
— No biggie!/ No sweat!
没事儿,不必谢!/ 小事儿,不必谢!
需要英语系列课程学习的小火伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
其真实日子中除了这些比照口语化的表达以外呢,偶尔的咱们也可以正式点儿地来这样说:
Don’t
mention it!
别提了,不谦让,不必谢!
mention — v. 说到,谈及,说起
— Thank you so much!
非常谢谢!
— Don’t mention it!
不谦让,不必谢!
在说话的时分,我们还常常用“自个很愿意做这件事”,来表达“不必谢”的意思:
It’s my pleasure!/ My pleasure!
我很高兴这样做的,不必谢!
pleasure — n. 高兴,高兴,开心
— Thanks for your invitation to the party.
谢谢你聘请我来这个party。
— My pleasure!
很侥幸,我愿意这样做,不谦让地!
还有一个更简略的表达,叫作:
Anytime !
我随时都情愿协助!
— Thanks for driving me to work.
谢谢你开车送我上班。
— I’m happy to help anytime.
随时都愿意协助的,不必谢!
需要英语系列课程学习的小火伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
重视@英语每天talk,每天都有新收成;咱们一同尽力前进,加油 !