您的位置 首页 0基础学英语

【语斋.翻译】“抗冻”用英语怎么说你过冬靠暖气,仍是一身正气!…



上海语斋翻译,时刻谈心效能!

09年景立,13年专业翻译,

活络性+处置力,

助推公司世界化的可靠言语协作火伴

嗨,我亲爱的兄弟们,不知不觉现已到了深冬,我们有没有觉得特~别~冷~啊~

前些天,气候网发布了全国比冷大赛地图,快来康康你是哪个区的选手吧!

图源:气候网

气候网微博也早年建议《北方人VS南边人,你觉得谁更抗冻?》投票,822个参加者中,623人把票投给了“湿冷进犯全赖抖”的南边人,占比高达75.8%;199人投了“天寒地冻都不怕”的北方人,占比仅有24.2%。

图源:气候网

气候网气候分析师标明,北方区域,尽管全体气温低,但有暖气加持,归于“外挂抗冻区”;而南边的抗冻才能根据地舆方位和纬度的不一样有所差异,并不是一切区域都抗冻哦。

怪不得网友戏弄,“你在北方的暖气里吃冰棍,我在南边的被子里瑟瑟颤栗”、“北方御寒只是配备好,南边人抗冻才是特征高。”

那么“抗冻”这么重要的技能,用英语大约怎么说呢?

“抗冻”的表达

“抗冻”这个词,就是不怕冷的意思。但这儿的不怕冷,指的不是“不对严寒感到惊骇”,而是可以“忍耐住严寒”的意思。

当你想表达“抗冻”的时分,最佳不要说“I’m not afraid of the cold. 我不害怕严寒”,这样可以会被误解为“冷”给你构成了心思阴影,让你惊骇它。

“抗冻”常用的简略表达有:

I can handle the cold.

handle:处置、抵挡。字面意思是能把“严寒”处置掉,也就是抗冻,受得住严寒。

I can stand the cold.

stand:这儿是“忍耐”的意思,能忍住挨冻,也就是“抗冻”。

I don’t mind the cold.

don’t mind:不介意……,就是没把严寒当回事,不怕冷。

动画片《冰雪奇缘》主题曲中就有一句歌词——Let it go! Let it go! The cold never bothered me anyway.



里的The cold never bothered me是“这严寒对我而言不算啥”的意思。句中的bother标明“使困惑、使烦恼”,所以严寒不会使我困惑也就是“我不怕冷,很抗冻”的意思!

说完了抗冻,那北方的取暖神器暖气又该怎么表达呢?

“暖气”的表达

“heat”这个词作为名词,就有“暖气”的意思。作为动词还有“加热、变暖”的意思。

暖气这个词是“heating”,和heat是相同的意思。咱们平常所说的“会集供热体系”就可以说成“central heating”。

“heater”这个词也可以标明暖气,可是,这个词和咱们北方家里这种会集供暖暖气不太相同,heater说的是那种可以供暖、可以发生热量的设备。咱们常用的那种电暖气就可以说“electric heater”。

你的“抗冻指数”是多少呢?快在谈论区告诉修改吧~

参阅材料:气候网、baidu百科

来历:转自外研社,有些材料源于网络

,侵删。

13年+专业专心,精心精译,效能至上,寻求杰出

09年景立,活络性+处置力

语斋翻译,助推公司世界化的可靠言语火伴

固话:021-51613981

手机/微信:18721062328

邮箱:info@shyuzhai.com

网址:www.shyuzhai.com

QQ:980280519

多元效能,多语种各领域笔译,会议商洽伴随口译

同声传译,多媒体听译字幕配音,网站软件本地化

特征效能,创译,外籍母语润饰,满足特性化需要

音画同步,音视频编列制造,外语配音一站式效能

精译历练,盖章认证,数百强公司指定翻译供给商

The better we know you and understand your need,

the better we can help;

that’s why we seek to be a trusted collaborator.

翻译询价请扫码

关于作者: admin

热门文章