您的位置 首页 0基础学英语

“红糖”的英文真的不是“Redsugar”,那英语怎么说



在学习英语的进程中,



你会发现,

汉语和英语里边的表达

并不是逐个对应的,

有的时分甚至截然不一样!

今日就和我们一同学习

几个简略误解的词汇吧。

“红糖”英语怎么说?

“红糖”的英文可不是Red sugar,因为红糖的颜色其实归于深棕暗色,所以,正确的英文是:Brown sugar,Red sugar是指黄糖。错了的小火伴必定要纠正过来啦,否则外国友人是听不理解的!

例句:

Nowadays households tend to use white sugar rather than red sugar.

如今的家庭一般都用白糖而不必黄糖。

“红茶”英语怎么说?

“红茶”的英文可不是Red tea,正确的英文是:Black tea,千万别把它当成“黑茶”哟。

例句:

I’d like a cup of black tea for breakfast.

我喜爱早餐时喝一杯红茶。

穿赤色衣裳≠In the red

假定要你翻译“穿赤色衣裳”不要翻译为“in the red”,正确翻译大约是in red。而in the red是堕入赤字、负债,亏本的意思。两个短语只差一个定冠词the,意思却大不一样。

例句:

I saw her in red.

我看见她穿戴赤色衣裳。

They

had to sell the firm because for years they had operated it in the red.

因为运营这家公司几年来一向亏本,所以他们只好把它卖掉。

In

the pink≠在粉色里

In the pink的意思是:描述气色光润;身体安康。

例句:

I am so happy to see my grandma is in the pink.

看到外婆身体安康,我非常开心。

To see red≠去看赤色

To see red的意思可不是去看赤色,真实的意思是:生气,描述气到面红耳赤。

例句:

You lost his pen? He’ll see red.

你把他的钢笔弄丢了?他会生气的。

Look green≠看绿色

Look green的意思是:气色不好,可以就是咱们常说的那一句“你脸都绿了”。

例句:

What’s wrong with you,you look green!

你怎么了,看起来气色很不好!

关于作者: admin

热门文章