在外企中,英文邮件可以说是休养生息的身手,除了写得一手好的邮件外,晓得一些邮件中的套路也是恰当重要的哦,否则可以会吃大亏的哦,下面就和小沃一同晓得一下吧。
1. “sorry for being unclear.”
中文:抱愧我前次没有阐理解。
translation:you didn’t really read what i wrote. pay more attention this time!
言下之意:你根柢就没看我之前写的东西吧?!这次用点心好嘛!
假定对方真的没有阐理解,那么这句话或许真的只是抱愧;但许多情况下,这句话是对还要再次说明一遍的不耐心。
2. “your thoughts?”
中文:那么您是怎么想的呢?
translation: look at you. what are you thinking now?
言下之意:瞅瞅你自个。你想啥呢一每天的?
这句话一般会分为两种意思。
一种是比照往常的口气,只是在问询对方的定见。比方,“咱们明日可以去海滩,或许去看球赛。你怎么想的?”(we could go to the beach tomorrow. or maybe we should go to the ballgame. your thoughts?)
而另一种就比照严厉了,是在用一种相对宛转的口气告诉你,你迩来把作业搞砸了,你究竟咋想的?比方,“在我看来,你迩来的行为可以会让一些出资者和客户信赖,你现已完全扔掉了这家公司。你
的主意呢?”(it seems to me your latest actions could
lead some investors and customers to believe you’ve completely given up on this company. your thoughts?)