今天咱们来进修一下军训与英语的那些事儿
军训翻译成英语是“military training”,也能够翻译成“drill”。
military training就是“军训”的意思,此中training用作名词,诠释为“练习;培育”。要表达“练习、操练”之意,英文里还可以用drill、practice和exercise等词语。
drill偏重举行有体系的、严酷的操练;practice指把所学的理论或常识用于实践;exercise重要指为强健体格而举行的熬炼。
教官翻译成drill master 或 trainer
教导员就是instructor
调集 fall in
很轻易就让人想到fall in love with xxx
由此可以造出来一个使人面前一亮的句子了“I fell in love with military training the moment I fell in.”(一调集我就爱上了军训)
站军姿 stand a pose of solider;stand at military posetrue
一说到站军姿,一个认识的声音就呈现在我耳边“头要正,颈要直,口要闭,身体前倾……”
另有更严(bian)苛(tai)站军姿
你们已很幸福了(小声BB)
立正 attention
attend是同根词,可以拆解成ad + tendere 。Ad暗示“向前,去”如advance, tendere暗示“蔓延,拉伸”, 好比tend, extend, pretend, contend.
稍息 at ease
ease是easy的名词,意思是“轻易,轻松从容”。
晓得这个词, 你也就可以理解为甚么disease是 “病”的意思(disease= dis + ease,字面理解就是“没有处于轻松从容的状况”本来有病是这么个意思, 新技术get~)。dis是个常见的否认前缀,好比dislike, dishonest, discover, discourage, disappear.
向左看齐 left-dress或dress left,向右看齐 right-dress或dress right
dress在这里暗示“分列整洁”不是 “衣服”的意思, 不然轻易误会为“大师衣服都丢掉”, 那画面太美不敢脑补
~
报数Count off
count暗示“数数”(读错的同窗必要报一波语文班)
count off还可以暗示“用报数分成或选出”, 好比Will you count off the figures one by one so that I can write them down. 能不克不及请你把那些数量做逐一报一下,我好记下来。
正步走 Goose step/parade step
按照维基百科的词条:The goose step is a special marching step performed on formal military
parades. While marching in parade formation, troops swing their legs inunison high off the ground, while keeping their legs straight.
正步是在正式军事阅兵场所采纳的特别进步步调。阅兵方阵行进时,全部兵士同一将腿瓜代举高离地,同时连结双腿挺直 。正步走不能不吹一波咱们的人民解放军的雄姿飒装
每一年在正步走的进程中,总有一些不太和谐的小火伴给大师带来快活
敬礼 Salute
法语中大师碰头打号召会说“傻驴”(Salut [念:傻驴],你好的意思,一般用在比力认识的朋侪之间)和salute就是同源词。Salute既可以做动词也能够做名词,引伸为“赞美,称颂”。
用法以下:
to give ([somebody]) a salute(向或人)施礼
to salute [somebody] for [something] 因某事物而赞美或人
第二句话内里咱们也能够用pay tribute/homage to举行赞成更换。
向前看 Eyes-front
front暗示 “前面”, 在这里弥补一个cold front 。暗示一种叫做 “冷锋”的气候征象(不是战
狼里的那位,也不是凉风),构成缘由是寒气团自动向暖气团挪动,冷锋的降水重要呈现在锋后,冷锋过境后,气温降低,气压上升,气候多放晴好。
本日份军训英语大礼包你“高兴”的收下了吗?