Go fly a kite这个用语的意思是叫人“滚蛋”,其英文释义是:To go away and leave one alone because what is being done or said is very irritating. Often used as an imperative.
例如:Why don’t you just go fly a kite?
你怎么不滚远一点?
类似的说法还有好几种:go climb a tree、go jump in a lake 和go soak your head,以上说法全都来历于20世纪初,但关于这个用语的真实来历无法断定。这些说法都是比照不礼貌的用法,标明你期望或人让你一自个静静,尽管无礼但并不会粗鄙。
看下老外聊
地利怎么用:
Ben:Hey,stop watching TV.Do something useful.
嘿,别看电视了。做些有用的事吧。
Alice:Give me a break.I worked really hard this week.
饶了我吧。我这礼拜作业很辛苦。
Ben:But the house is so messy.You should clean it up.
可是家里凌乱无章的。你大约打扫洁净。
Alice:Oh,you can go fly a kite.
你滚远一点吧。
再看几个例句:
If you don’t want to see him, then tell him to go fly a kite!
假定你不想见他,那就对他说“滚开”。
This fellow was a total bore, why not tell him to go fly a kite?
这个家伙太厌烦了,为啥不叫他滚开?
He kept on bothering me with silly questions that I told him to go fly a kite.
他尽用些笨头笨脑的疑问来烦我,故此我叫他滚开。
除了以上几种说法外,你还可以这样表达:
get lost 滚开
go away 走开
go jump in the lake 滚开