我无法招认拿破仑的词典里是不是真的没有“不可以能”这个词。但正统法语词典中没有“电脑”这个词。1950年代法国政府以制造法度新词为条件,答应ibm电脑进入法国,意图为指令和次序的拉丁语“ordo”为词干,制造出了“ordinateur”这个法语词汇。耐久以来,法国是不将电脑称为“电脑(computer)”的仅有国家。
中文中有四声和腔调。发音相同,但假定腔调不一样,意思也不一样。还存在上升、降
低和短音的改变。不只英语如此,许多言语都有口音和语调。不管怎
么用双眼去了解语法和词汇,假定嘴和耳朵无法分辩口音,就很刺耳懂他
们的话。反过来,假定这两种练习进行的极好,天然会沉溺在这种言语具有的
一起节奏中。但法语中没有这些。
用特别设备测定许多国家土著人运用的言语时,发现法语腔调的上下振幅很窄,显得单调。一位言语学家认为这是法国人听不理解外语的缘由。法语中没有双元音,根柢上只需单元音,因而舌头的动作很少。法国人常常把吃油腻食物也能龟龄称为“法国悖论”。比这个更大的歪理是法国人真的讲不好英语,却成心假装不说英语。
昨日有报导称,迩来法国的大学生们在尽力学习外语。对母语怀有极大骄傲感的年青人因为青年赋闲放低了姿势,初步尽力学习英语了。尽管没有国民会对自个的母语没有骄傲感,但因为是法国在这样做,才令我们感快乐喜爱。做巴黎特派员时结识的当地人是因为说不好英语才不说,清楚会说却假装不会的作业很稀有。反而其他国家的人假定说法语,会被作为来自第三世界的移民而被看不起,假定说英语,就不会被随意对待。
在欧洲的乡下转一转,北欧随意啥人都能讲一口流利的英语,但接近地中海的国家却很难做到这样。加上赋闲率高——法国年青人有四分之一没有作业。只需能作业,没有道理不尽力学英语。尽管顽固地把电脑称为“ordinateur”,但如今因特网在法语里也叫做“internet”。雷诺这样的法国公司十几年前起就初步用英语开会。巴黎好久早年就呈现了写着“教授华尔街英语”的广告。尽管言语追逐的是文明,但如今追逐的是作业岗位。
(自朝鲜日报网)